Dělám na jednom projektu, kdy je mým úkolem přečíst tři dlouhé práce a zhodnotit je po stránce obsahové, a také jejich ucelenost, realističnost a inovativnost.
Projekty jsou to docela pěkné a zdají se být na velmi dobré odborné úrovni, ale za tu češtinu bych ty autory snad strčila zpátky na základku. Bože, to snad ani není možný, co jsou vysokoškoláci schopní vyplodit!
Ještě dokážu tolerovat něco ve stylu tamnější, protože v tom se často chybuje. Jasně, dalo by se pamatovat, že to je tam + ejší, nebo se aspoň podívat do pravidel či na internet, když to stejně píšou na počítači, ale budiž.
Horší je to s hláškami typu "Bude se však vždy většinou", i to by se dalo odůvodnit tím, že si to po sobě jen trochu nedbale přečetli. Ale následující věta už je fakt odporná: „Vstupné na nejrůznější akce bývá většinou zadarmo nebo za minimální cenu.“ Bože můj, s tímhle jsem se setkala v Tunisku. I tam mi taková hláška jako "sleva zadarmo" připadala legrační. Jenže tamější obyvatelé nejsou Češi! A nepředpokládá se, že by měli nějaké větší povědomí o tom, že vstupné může být buď malé, nebo velké, nebo žádné. Vstupné zadarmo je nesmysl! Ach a jaký. Úplně z toho šílím. A to mě ještě čeká asi dalších dvě stě stránek.
Aspoň, že to je zajímavé a čtivé
Aspoň, že to je zajímavé a čtivé
Žádné komentáře:
Okomentovat